文学翻译比较美学


文学翻译比较美学作者: 奚永吉
出版: 湖北教育出版社 - 2001年出版
分类: I046-03
书号: 7-5351-2735-5
定价: CNY48.00
形态: 约 111 页 - 46 章节
内容摘要: 本书包括文学翻译比较美学思辨、跨文化文学翻译比较美学、跨时代文学翻译比较美学、跨地域文学翻译比较美学等10章内容

附录与关键词: 文学 翻译 比较美学 文学 翻译 比较美学

全文目录

目录
上篇
第一章 文学翻译比较美学思辨
第一节 文学翻译理论比较美学观
第二节 文学翻译比较美学范型观
第三节 文学翻译比较美学比较观
第二章 跨文化文学翻译比较美学
第一节 跨文化翻译美学比较指要
第二节 西方汉学家译中国古典小说审美比较
第三节 西方汉学家译中国古典文学作品审美比较
第四节 西方汉学家译中国现、当代文学作品审美比较
第三章 跨时代文学翻译比较美学
第一节 文学翻译比较美学跨时性差异
第二节 同一原著不同时代译品审美比较
第三节 同一原著同时代多译本审美比较
第四章 跨地域文学翻译比较美学
第一节 跨地域文学翻译比较美学内涵
第二节 跨地域文学翻译名家名译审美比较
第三节 跨地域文学翻译名著名篇审美比较
第五章 诺贝尔文学奖获得者作品翻译比较美学
第一节 福克纳的变异文体风格
第二节 海明威的个性化语言风格
第三节 斯坦倍克的乡土气息风格
下篇
第六章 中外名著名译审美与非审美比较美学
第一节 中外名著名译“易美”比较
第二节 中外名著名译“难美”比较
第七章 莎曹作品翻译比较美学
第一节 莎曹作品对应同构审美比较
第二节 莎曹作品翻译语言美比较
第三节 莎曹作品翻译性格美比较
第八章 萧译、金译《尤利西斯》比较美学
第一节 于“奇书”与“奇译”之间——《尤利西斯》两译本“辨
第二节 于莎士比亚与乔伊斯之间——《尤利西斯》两译本“句读
第三节 于音乐与文学之间——《尤利西斯》两译文“声义”审美
第四节 于直接内心独白与间接内心独白之间——《尤利西斯》两
第五节 于联想与判断之间——《尤利西斯》两译文“推论联系”
第九章 文学翻译文体风格比较美学
第一节 文学翻译作品文体风格审美比较
第二节 文学翻译作品语言修辞审美比较
第十章 文学翻译鉴赏品评比较美学
第一节 翻译名家译笔的审美认识
第二节 文学翻译艺术的审美传达形式与内涵
参考书目

编辑的话

> 分类号相同的书
  1. 文学翻译的理论与实践——翻译对话录,许钧,译林出版社,7-80657-205-8,I046-53
> 相同出版社的书
  1. 泛系:万悖痴梦,吴学谋,湖北教育出版社,7-5351-2265-5,C03
  2. 新编法学概论,何艾兵,湖北教育出版社,7-5351-2515-8,D920.0
  3. 青春潮,佐斌,湖北教育出版社,7-5351-2361-9,G479
  4. 学习动力,何一粟,湖北教育出版社,7-5351-2406-2,G442
  5. 学习理论,张奇,湖北教育出版社,7-5351-2339-2,G442
  6. 学习规律,姚梅林,湖北教育出版社,7-5351-2405-4,G442
  7. 高中数学解题思路100题精讲,钱展望,湖北教育出版社,7-5351-2393-7,G634.6
  8. 学习策略,蒯超英,湖北教育出版社,7-5351-2421-6,G791
  9. 学习方法,沈怡文,湖北教育出版社,7-5351-2424-0,G791
中图分类: > I046-03 > 文学 > 文学理论 > 文学创作论 > 文学翻译

© 2008 www.nulog.cn